Jack Kerouac/ Chasquea tus dedos, detén el mundo, la lluvia se acrecienta.
Aquí los haikus de Jack Kerouac
(el chico que más nos gusta)
Book of Haiku (1968)
|
Pájaros cantando en la oscuridad - Lluvioso amanecer. | Birds singing in the dark - Rainy dawn. |
Esta tarde de Julio una gran rana En el umbral de mi puerta. | This July evening, a large frog On my door sill. |
La baja amarilla luna sobre la tranquila luz del hogar | The low yellow moon above the Quiet lamplit house |
Desanimante señal - la pescadería Está cerrada. | Unencouraging sign - the fish store Is closed. |
Cabeceando contra la pared, las flores estornudan. | Nodding against the wall, the flowers Sneeze |
El sabor de la lluvia - ¿Por qué arrodillarse? | The taste of rain - Why kneel? |
La luna, la estrella fugaz - Mira a otra parte | The moon, the falling star - Look elsewhere |
La lluvia ha llenado la fuente de los pájaros Nuevamente, casi | The rain has filled the birdbath Again, almost |
Y el silencioso gato sentado junto al poste Percibe la luna | And the quiet cat sitting by the post Perceives the moon |
Inútil, inútil la fuerte lluvia Dirigiéndose al mar. | Useless, useless, the heavy rain Driving into the sea. |
Esos pájaros sentados ahí afuera sobre la cerca - Todos ellos van a morir. | Those birds sitting out there on the fence - They're all going to die. |
El fondo de mis zapatos está mojado por caminar bajo la lluvia | The bottoms of my shoes are wet from walking in the rain |
De la novela Desolation Angels (1965)
|
Bruma hirviendo desde la cumbre - las montañas están limpias. | Mist boiling from the ridge - the mountains Are clean. |
Bruma antes de la cima - el sueño Continúa. | Mist before the peak - the dream Goes on |
The Northport Haiku (1964)
|
Cierra los ojos - El propietario está golpeando En la puerta trasera. | Close your eyes - Landlord knocking On the back door. |
Una silenciosa noche de Otoño y estos tontos Comienzan a discutir | A quiet Autumn night and these fools Are starting to argue |
Sea lo que sea, renuncio - ahora dejaré salir mi aliento - | Whatever it is, I quit -now I'll let my breath out - |
Cuántos gatos necesitan por aquí para una orgía | How many cats they need around here For any orgy? |
Esta noche bajaré mi cola -- Los he visto merodeando el pueblo | Tonight I'll lower my tail -- I've seen them around town. |
Si salgo ahora mis garras se mojarán | If I go out now, my paws will get wet |
Viene un auto pero el gato sabe que no es una culebra | A car is coming but the cat knows It's not a snake |
En Londres los gatos pueden dormir En la puerta del carnicero | In London-town cats can sleep In the butcher's doorway. |
American Haiku (1959)
|
No hubo telegrama hoy Sólo más hojas cayeron. | No telegram today only more leaves fell. |
Borracho como un búho, escribiendo cartas bajo la tormenta | Drunk as a hoot owl, writing letters by thunderstorm. |
Todo el día usando un gorro eso no estaba en mi cabeza | All day long wearing a hat that wasn't on my head. |
Cruzando un campo de fútbol volviendo a casa del trabajo el solitario hombre de negocios | Crossing the football field coming home from work - the lonely businessman. |
Chasquea tus dedos detén el mundo la lluvia se acrecienta. | Snap your finger stop the world - rain falls harder. |
Anochece demasiado oscuro para leer la página demasiado frío. | Nightfall, too dark to read the page too cold. |
Persiguiéndose entre ellos mis gatos se detienen cuando truena. | Following each other my cats stop when it thunders. |
Luminoso gusano durmiendo en esta flor - tu luz está encendida. | Glow worm sleeping on this flower - your light's on. |
Crepúsculo, niño aplastando dientes de león con un palo. | Nightfall, boy smashing dandelions with a stick. |
Amarillas flores del amanecer pensando en los borrachos de México | Early morning yellow flowers, thinking about the drunkards of Mexico. |
Solo, en viejos ropajes, saboreando el vino bajo la luna | Alone, in old Clothes, sipping wine Beneath the moon |
La luna es un limón ciego | The moon Is a Blind lemon |
Antiguo antiguo mundo - faldas apretadas en el auto nuevo | Ancient ancient world -tight skirts by the new car |
Ah!, ¿a quién le importa? Haré lo que quiera liar otro porro. | Ah who cares? I´ll do what I want Roll another joint |
El sueño de Dios es sólo un sueño | God´s dream It´s only A dream |
Escuchando a los pájaros usando diferentes voces, perdiendo mi perspectiva de la Historia | Listening to birds using Different voices, losing My perspective of History |
Some of the Dharma
|
Bajo el sol la mariposa aletea como la ventana de una iglesia | In the sun the butterfly wings Like a church window |
Lluviosa noche, las hojas en lo alto ondulan bajo el cielo gris | Rainy night, the top leaves wave In the grey sky |
Alan Meller. 2006 . «El haiku americano de Jack Kerouac». Documentos Lingüísticos y Literarios
www.humanidades.uach.cl/documentos_linguisticos/document.php?id=1307 (Dirección Electrónica)
Comentarios
Publicar un comentario